中国 語 似 て いる 単語

Add: neqyq73 - Date: 2020-11-19 21:15:59 - Views: 8576 - Clicks: 4001

員→员 経→经 項→项 黒→黑 中国 語 似 て いる 単語 単→单 長→长 島→岛 負→负 変→变. 漢字の音は中国語に似ているのもあれば似てないのもあります。例えば加は日本語では「か」と読むのですが中国語では「ちゃ」だそうです。なぜ、まるでちがう読み方になってしまったのですか。 - 中国語 解決済 | 教えて!goo. 不仅形似而且神似。 - 白水社 中国語辞典. また、多くの単語が似ているように聞こえるでしょう。 中国語が起源のため、人々が文章を書くときに使う「技術的な」単語は特にそうです。 外来語を説明する英語の教材と違い、韓国語の教材はよりシンプルで直感的な方法で説明してくれるので、楽に.

Amazonで紅, 蘇, 明耀, 顧の中国語似ている単語使い分けブック 音声DL付。アマゾンならポイント還元本が多数。紅, 蘇, 明耀, 顧作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。. 次の例は発音は全く一致しませんが、奇妙な面白い偶然です。 ●イタリア語 イタリア語では大衆食堂の事を「taberna」と言います。 tabernaと書いて「タベルナ」。 大衆食堂に行って「食べるな!」とは、、、ではどこに行けば・・・ ●アラビア語 タバコを意味する「スイガーラ」。 cigar(シガー)が語源でしょうか。 吸い終わったタバコの事を吸い殻(スイガラ)と言いますよね。. 【完全無料】1日5分で中国語の発音をマスターする動画レッスン普段からさり気なく使っている四字熟語。例えば、「一石二鳥」や「天真爛漫」などその多くは中国の故事から生まれた物です。中国ではこの四字熟語の事を成語(chéng yǔ)と呼びます。もちろん全部ではありません。日本でよく. とりあえず先に、似ている部分を4つピックアップしてみてみよう! 1)英語と似た単語が結構多い?! ドイツ語と英語って、発音や綴りはちょっと違えど、 似たような共通の単語って意外とあるん だよね! いくつかピックアップして、英語と並べてみたよ!. )しかし. 博多弁で「しかし・だけど」のことを「ばってん」と言います。 例:「外に遊びに行きたかー。ばってん風邪ば引いとぉけん家におらんな。。」といった感じで。 意味はなんとなく察していただけると思います。 そして英語にも「but then」という言葉があります。 but then(バッデン)と発音し、「しかし・そうは言っても」という意味になります。 方便である上実に局地的な偶然の一致ですが、こんな例もあるんですね。. 日本語と似ている。 英語は疑問詞(WhatやWhenなど)が文頭にきますが、基本的に中国語と日本語は疑問詞を置く位置が同じです。 英:What time did you get up? 中:你什么时候起来了? 日:あなたはいつ起きましたか? 中国語の「是」の使い方. 日本語、韓国語には中国から伝わった言葉が数多くあります。ということは、日本語、中国語、韓国語の3カ国語すべてに共通して音が似ている言葉もあるんです! ということで、3カ国語で発音が似ている単語の例をまとめてみました。.

蘇 紅 | 年03月11日頃発売 | 日本語から中国語に訳す際に、似ている単語で使い分けが難しいものがいくつかあります。例えば動詞の「会う」「いる、ある」「思う」など、基本的なものでも、その使い分けを間違えるとネイティブには違和感が残り、ニュアンスが正確に伝わりません。覚えた. 日本語と似た言葉があるのは韓国語だけではない。ベトナム語にも、日本語と似ている言葉が多くある。ベトナム語の「chú ý」は日本語の「注意」と同じ。「ái quốc(アイクオック)」は愛国、 「ác ý(アックイー)」は悪意、 「cải cách(カイカック)」は改革になる。「y phục(イー. 噴出する盗作問題 中国 語 似 て いる 単語 ; 第49回 ビジネスにつかえるメールの定型文―その1―. って、調べてみたけど。ウズベキスタン語とか、韓国語とか、らしいよ。ウズベキスタン語はさっぱりイメージが出来ないけど。韓国語は、いくつかの単語が似ているというか、オリジナルが同じだなー。って事に遭遇するけど、韓国語と日本語をお互いが話しても意思疎通は図れないよね. 「英語とドイツ語は似ている」というのも定説ですが、現実的には、 英語は北欧語(とくにノルウェー語、デンマーク語)からの影響が大きい ようです。バイキングの影響ですね。 英語のもう一つの特徴は、フランス語との関係。. ベトナム語の単語の6~7割がなんと漢字に由来しているらく、これを 【漢越語】Từ Hán-Việtというそうです。 昔、中国の影響により漢字が入ってたことで. 韓国語と日本語、共通点が多いですが、中国語とは?韓国語を知ればしるほど、日本語とたまに単語がにてるなあ、面白いなあと感じることがあります。(ハングルよめないですが、発音とかで似てるものがおおいから. 【1声+1声】 意味、漢字、発音など、日本語と同じだったり、どこか似ている中国語を四声毎に集めました。音声付きです。.

日本語と英語には奇妙に一致している類似した単語が多く存在します。 もちろん中には、そもそも英語を語源とした日本語や、その逆も然りといったところでしょう。 「なまえ」と「name」 「設定」と「setting」 「台風」と「typhoon」 「道路」と「road」 等。. 英語に限らず他言語でも偶然の一致は沢山あります。 中国 語 似 て いる 単語 その一例を列挙してみます。 ●ポルトガル語 ポルトガル語の「obrigado! 日本語と中国語の熟語が似ている理由。日本語は漢字を借りているだけで、日本語と中国語は音声言語としては親戚語ですらありません。全く別の言語です。 なのに、熟語や物の名前(名詞)にあんなに似たものや共通の物があるのはなぜですか?例)消火器‐滅火器(中国語のコンピュータ. 中国語 - Wikipedia. まずは、英語に似ている文法と日本語に似ている文法という観点に焦点を絞って説明しましたが、次は中国語の特徴である補語などを含めた語順を説明します。 語順の基本は、しゅ・じ・ば。限定語・状況語・補語の位置を押さえる. オランダ語には、英語と似ている単語があります。 「駅」”station”は発音が違いますが、オランダ語でも”station”と書きます。 このような単語を学んでみませんか? また、特にオランダ語と近いとされるドイツ語の似ている単語も一緒に紹介します。. 世界には様々な言語、単語、発音があるわけですが、全くの他言語ながら日本語と外国語で似たような意味を持っていたり、関連性が高いと思えるような単語が多くあります。 例えば別れの時の挨拶である「バイバイ」。 英語でも「Good bye(グッバイ)」と使いますね。 とは言えこれは元の英語を日本人が使い始めたのですから、似たような発音で似たような単語になるのは当然の流れですかね。 では次。 「buy(バイ)」という単語は日本語では「買う」で「かう」と読みますね。 しかし「売買」と綴ると「バイバイ」とも読め、これまた似たような発音で似たような意味となります。 これもちょっとこじつけ感がありますが。. 似て非なる単語集―その1・初級編― 日本人が中国語を学習するということは、すでにそれだけでアドバンテージがあります。 わたしたちは漢字を理解しますし、日本語・中国語間で多くの単語が共通しているからです。.

愛→爱 運→运 遠→远 園→园 億→亿 機→机 橋→桥 場→场 動→动 風→风. とはいえ、似ていると感じるケースは比較的短い文章。いつ、どこで、誰と、などの修飾語が入ると、その語順はかなり違ってきます。 英語は基本的に動詞の後に修飾語が入るのですが、中国語の場合は主語と動詞の間にほとんどの修飾語が入ります。 2-3. 韓国語には、日本語と似ている言葉がたくさんある。「カジョク(家族)」、「コウソクドロ(高速道路)」、「シミン(市民)」といった韓国語もある。韓国語に日本語をと似ている言葉がある理由は、大きく分けて2つある。・中国から同じ言葉が韓国や日本に伝わったから。・日本が韓国. いつも思うのですが、同じ大陸に中国が. (アラマッ)」。 ●ハンガリー語 塩気がないこと、塩が足りない事を「シオタラン」というそうです。 まるで日本語で「塩足らん!」といっているようです。 ●韓国語 「バッテリー(の電池)が無かった」を意味する言葉は、韓国語ではなんと「バッテリガ ナガッタ」と発音するそうです。 まるまる一緒ですね。この部分は日本語で発音しても通じそうです。 ●台湾語 職に就いていない人の事を日本では「プータロー」等と呼称します。 語源は諸説あるようですが、台湾ではそのような人の事を「無頭路」と書いて「プータロー」のように言うようです。 偶然の一致か。「無頭路」は日本のプータローを語源としているのか。 ●ドイツ語 あまり興味の無い話を受け流す時に使う「あっ、そう」。 ドイツ語でも似た意味で「Ach so」と書いて「あっそう」のように発音するようです。 ●アラビア語 「あなた」の事をアラビア語では「Anta(あんた)」と言います。 初対面でいきなりAntaなんて言われたら、ちょっと困惑してしいそうです。 ちなみに魚のブリはアラビア語でもブリと発音するとのこと。.

このようにかなり似ています。なぜ似ているかと言うと、古代漢語から派生した広東語と漢語を受け入れたベトナム語が共に古代中国語の発音の特徴を比較的残しているからです。 確かに似ていますが、実際に言葉を話す時には「意見」という単語一つだけ. つまり漢越語は、意味は漢字の通り、表記はアルファベット、発音はベトナム語のことです。 どれくらい使用されているかというと、ベトナム人の名前、地名はほとんどが漢越語であるほか、ベトナム単語の30%〜60%ほどを占めているとも言われています。. ・日本語は中国語よりもチュルク語、フィンランド語、モンゴル語のほうがかなり似ているよな。 ・中国人にとっては日本語を覚えるのは簡単だよ。 ・日本語の漢字の発音は広東語よりも上海や江蘇付近の方言にかなり似ていると思うよ。.

類義語辞典(あらゆる単語の類義語をリストにしたもの)は、似たような意味の単語を区別したいときにも役立つはずです。 また、 Visual Thesaurus を使えばワードマップを見ることができるので、類似の英単語を学んだり区別したりするのに役立てることが. これらは音読みなので当たり前と言えば当たり前ですが、北京語より中国南部の閩南語のほうが似ているということを言うために取り上げました。 閩南語では「猫」という漢字を「ニャウ」と読むのですが、これは日本語における猫の鳴き声とほぼ同じです. 似て非なる単語集―その1・初級編― 第47回 日本語と中国語で意味が違う!似て非なる単語集―その2・上級編― 第48回 上海万博の前途多難. しかし、文章語は共通しているため書かれた文の読解は容易であり、また各地方語はあくまでも中国語群には属していて対応関係が明確であるため、普通話を標準語として上位に置き、各地方語は方言と呼ばれることが一般的である 23 中国 語 似 て いる 単語 24 似て非なる単語集―その1・初級編. 中国 語 似 て いる 単語 インドネシア語をはじめとするマレー・ポリネシア語と日本語には、多くの共通性があるといわれてきましたが、最近、インドネシア語を少し勉強したため、きょうは日本語とどの程度似ているかを書いてみたいと思います。 まずは単語から。.

See full list on knocknote. 」は日本語での「ありがとう」。 やや苦しいですが意味・発音共にどちらも似ています。 ●マレー語 驚いた時の感嘆文「あらまぁ!」 マレーシアやシンガポールで話されるマレー語では、驚いた時に同じように「alamak! 今もベトナム語には漢字由来の言葉がたくさんあります。 驚いたのが.

中国 語 似 て いる 単語

email: [email protected] - phone:(959) 941-6337 x 6163

盗撮 キング -

-> 笹山 サイコパス
-> スマブラ 追加 ファイター

中国 語 似 て いる 単語 -


Sitemap 2

Do you want some of this -